Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Tanska - Dragă D-ra/D-na Hansen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaTanska

Otsikko
Dragă D-ra/D-na Hansen
Teksti
Lähettäjä christa Hansen
Alkuperäinen kieli: Romania

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Otsikko
Kære fr. / fru Hansen
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Huomioita käännöksestä
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 27 Huhtikuu 2010 12:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2010 01:10

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 Huhtikuu 2010 01:32

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 Huhtikuu 2010 12:49

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Godkendt.

27 Huhtikuu 2010 13:21

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524