Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - Harnessing advanced vision analysis technology to...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaNémetSpanyol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
Harnessing advanced vision analysis technology to...
Forditando szöveg
Ajànlo iyyavor
Nyelvröl forditàs: Angol

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
Magyaràzat a forditàshoz
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
14 Július 2010 15:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2010 11:44

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

14 Július 2010 15:43

iyyavor
Hozzászólások száma: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

14 Július 2010 15:45

iyyavor
Hozzászólások száma: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

14 Július 2010 16:26

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.