Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Angol - Уважаеми гости

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolOroszNémet

Témakör Magyaràzatok - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Уважаеми гости
Szöveg
Ajànlo trolletje
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Уважаеми гости,

Ако искате апартамента Ви да бъде почистен моля поставете табелка „Моля почистете“ или ни уведомете на рецепцията на хотела на телефон 600.Нашите камериерки ще почистят във времето от 10 до 16 h.

Ако желаете да ползвате интернет, моля обърнете се към рецепция за да получите кабел.

Cim
Dear guests,
Fordítás
Angol

Forditva goldenhawk àltal
Forditando nyelve: Angol

Dear guests,

To order cleaning, please put the "Please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will clean it up from 10am to 4pm.

In case you want to use the Internet, please refer to our receptionist in order to be provided with a cable.
Validated by lilian canale - 25 Május 2011 14:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Május 2011 21:18

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"To order cleaning, please put the "please clean room" sign or call the front desk at 600. Our housekeepers will..." would be better I think.
By the way, a hotel flat is called suite, but it hasn't to be mentioned literally here at all - it's implicit.

18 Május 2011 01:07

trolletje
Hozzászólások száma: 95
Its not going on about a hotel flat.Thanks for the help

18 Május 2011 17:44

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"рецепцията на хотела" - тогава за какво иде реч, или аз не чета нещо правилно...

19 Május 2011 08:50

trolletje
Hozzászólások száma: 95
да мако е объркващ текста, затова и аз се чудя как точно да стане. Иначе това е вилно селище с хотелска част, която си има рецепция и много частни апартаменти в къщи, част от които се управлат от собственизите на хотела.Та за тях става дума.

21 Május 2011 22:58

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Няма значение, такъв тип апартамент пак е suite. Но отново е имлициран и няма нужда да се споменава специално. Ясно е, че става дума за почистване на наетото на хотелски начала жилище и дори да има различни видове помещения (например освен апартаменти да има и стаи), пак няма значение какво е точно въпросното, подлежащо на почистване място - то се подразбира, че става дума за онова, в което се намира клиентът...

23 Május 2011 07:30

Siberia
Hozzászólások száma: 611
"Dear guests" is not just a subject, it's a part of the request too.

Уважаеми гости = Dear guests

And it's ommited in the translation.

PS Can understand it as it's almost identical to Russian