Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - I don't have true friends, everyone ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Szabad iràs

Cim
I don't have true friends, everyone ...
Forditando szöveg
Ajànlo happybean
Nyelvröl forditàs: Angol

I don't have true friends, everyone has other things to do
Edited by happybean - 10 Február 2012 22:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Február 2012 11:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Február 2012 14:22

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Február 2012 19:00

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Február 2012 19:02

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Február 2012 22:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Február 2012 22:35

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Február 2012 23:12

happybean
Hozzászólások száma: 1
i am changed now is good?

11 Február 2012 15:04

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Február 2012 15:18

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.