Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - I don't have true friends, everyone ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
I don't have true friends, everyone ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez happybean
Język źródłowy: Angielski

I don't have true friends, everyone has other things to do
Ostatnio edytowany przez happybean - 10 Luty 2012 22:49





Ostatni Post

Autor
Post

10 Luty 2012 11:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Luty 2012 14:22

Lein
Liczba postów: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Luty 2012 19:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Luty 2012 19:02

kafetzou
Liczba postów: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Luty 2012 22:14

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Luty 2012 22:35

kafetzou
Liczba postów: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Luty 2012 23:12

happybean
Liczba postów: 1
i am changed now is good?

11 Luty 2012 15:04

Mesud2991
Liczba postów: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Luty 2012 15:18

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.