Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I don't have true friends, everyone ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Libera skribado

Titolo
I don't have true friends, everyone ...
Teksto tradukenda
Submetigx per happybean
Font-lingvo: Angla

I don't have true friends, everyone has other things to do
Laste redaktita de happybean - 10 Februaro 2012 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Februaro 2012 11:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Februaro 2012 14:22

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Februaro 2012 19:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Februaro 2012 19:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Februaro 2012 22:14

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Februaro 2012 22:35

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Februaro 2012 23:12

happybean
Nombro da afiŝoj: 1
i am changed now is good?

11 Februaro 2012 15:04

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Februaro 2012 15:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.