Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - Liefde delen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolSvédHorvátAlbán

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Liefde delen
Szöveg
Ajànlo 2laraaa
Nyelvröl forditàs: Holland

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

Cim
Sharing love
Fordítás
Angol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Angol

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Validated by lilian canale - 23 Március 2012 22:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Március 2012 14:12

Lein
Hozzászólások száma: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 Március 2012 23:33

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 Március 2012 17:00

2laraaa
Hozzászólások száma: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 Március 2012 19:22

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.