Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Arab-Angol - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabAngolRománFrancia

Cim
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Szöveg
Ajànlo مودي
Nyelvröl forditàs: Arab

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Cim
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Fordítás
Angol

Forditva Nobody àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Magyaràzat a forditàshoz
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Validated by kafetzou - 16 Január 2007 03:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2008 17:17

emross
Hozzászólások száma: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Október 2008 18:11

pias
Hozzászólások száma: 8114
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Október 2008 02:37

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Október 2008 02:39

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?