Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Araba-Angla - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaRumanaFranca

Titolo
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Teksto
Submetigx per مودي
Font-lingvo: Araba

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Titolo
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Traduko
Angla

Tradukita per Nobody
Cel-lingvo: Angla

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Rimarkoj pri la traduko
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 16 Januaro 2007 03:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2008 17:17

emross
Nombro da afiŝoj: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Oktobro 2008 18:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Oktobro 2008 02:37

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Oktobro 2008 02:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?