Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Arabisk-Engelsk - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelskRumenskFransk

Tittel
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Tekst
Skrevet av مودي
Kildespråk: Arabisk

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Tittel
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Nobody
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 16 Januar 2007 03:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Oktober 2008 17:17

emross
Antall Innlegg: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Oktober 2008 18:11

pias
Antall Innlegg: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Oktober 2008 02:37

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Oktober 2008 02:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?