Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Arabisht-Anglisht - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtRomanishtFrengjisht

Titull
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Tekst
Prezantuar nga مودي
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Titull
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Nobody
Përkthe në: Anglisht

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Vërejtje rreth përkthimit
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 16 Janar 2007 03:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2008 17:17

emross
Numri i postimeve: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Tetor 2008 18:11

pias
Numri i postimeve: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Tetor 2008 02:37

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Tetor 2008 02:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?