Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Àrab-Anglès - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsRomanèsFrancès

Títol
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Text
Enviat per مودي
Idioma orígen: Àrab

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Títol
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Traducció
Anglès

Traduït per Nobody
Idioma destí: Anglès

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Notes sobre la traducció
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Darrera validació o edició per kafetzou - 16 Gener 2007 03:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2008 17:17

emross
Nombre de missatges: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Octubre 2008 18:11

pias
Nombre de missatges: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Octubre 2008 02:37

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Octubre 2008 02:39

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?