Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ערבית-אנגלית - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתרומניתצרפתית

שם
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
טקסט
נשלח על ידי مودي
שפת המקור: ערבית

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

שם
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Nobody
שפת המטרה: אנגלית

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
הערות לגבי התרגום
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 16 ינואר 2007 03:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2008 17:17

emross
מספר הודעות: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 אוקטובר 2008 18:11

pias
מספר הודעות: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 אוקטובר 2008 02:37

kafetzou
מספר הודעות: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 אוקטובר 2008 02:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?