Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Árabe-Inglés - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésRumanoFrancés

Título
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Texto
Propuesto por مودي
Idioma de origen: Árabe

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Título
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Traducción
Inglés

Traducido por Nobody
Idioma de destino: Inglés

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Nota acerca de la traducción
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Última validación o corrección por kafetzou - 16 Enero 2007 03:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2008 17:17

emross
Cantidad de envíos: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Octubre 2008 18:11

pias
Cantidad de envíos: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Octubre 2008 02:37

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Octubre 2008 02:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?