Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



42Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálSpanyolFranciaOlaszOroszAngolEszperantóGörögArab

Cim
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Szöveg
Ajànlo luiscesar
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Cim
We live on the Perfume from an empty flask
Fordítás
Angol

Forditva Menininha àltal
Forditando nyelve: Angol

We live on the Perfume from an empty flask
Validated by samanthalee - 1 Június 2007 01:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Május 2007 01:28

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Május 2007 01:47

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Május 2007 05:05

Borges
Hozzászólások száma: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Május 2007 11:16

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Május 2007 00:08

Una Smith
Hozzászólások száma: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Május 2007 14:08

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Május 2007 16:45

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Május 2007 19:38

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
True...

1 Június 2007 01:41

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
thanks guys!