Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - neden acımıyorsun

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaSpanyolMagyarAngol

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
neden acımıyorsun
Szöveg
Ajànlo evahongrie
Nyelvröl forditàs: Török

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Magyaràzat a forditàshoz
manası da olabilir

Cim
why don't you feel compassion
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Magyaràzat a forditàshoz
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Validated by samanthalee - 13 Július 2007 00:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Július 2007 07:42

parisp
Hozzászólások száma: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Július 2007 09:11

serba
Hozzászólások száma: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Július 2007 09:59

annabell_lee
Hozzászólások száma: 41
"still" is unnecessary.

5 Július 2007 15:51

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Július 2007 14:02

chrysso91
Hozzászólások száma: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Július 2007 14:49

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Július 2007 15:04

Stefan1988
Hozzászólások száma: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Július 2007 15:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Július 2007 15:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Július 2007 15:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Július 2007 18:07

chrysso91
Hozzászólások száma: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Július 2007 18:13

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Július 2007 11:15

stefania75
Hozzászólások száma: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Július 2007 13:31

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Július 2007 01:01

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Július 2007 04:54

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Július 2007 09:05

spyda83
Hozzászólások száma: 14
the form of the first question is not correct

10 Július 2007 13:30

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Július 2007 06:18

spyda83
Hozzászólások száma: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Július 2007 06:35

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thank you!