Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - neden acımıyorsun

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaUnkariEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
neden acımıyorsun
Teksti
Lähettäjä evahongrie
Alkuperäinen kieli: Turkki

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Huomioita käännöksestä
manası da olabilir

Otsikko
why don't you feel compassion
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Huomioita käännöksestä
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 13 Heinäkuu 2007 00:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Heinäkuu 2007 07:42

parisp
Viestien lukumäärä: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Heinäkuu 2007 09:11

serba
Viestien lukumäärä: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Heinäkuu 2007 09:59

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
"still" is unnecessary.

5 Heinäkuu 2007 15:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Heinäkuu 2007 14:02

chrysso91
Viestien lukumäärä: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Heinäkuu 2007 14:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Heinäkuu 2007 15:04

Stefan1988
Viestien lukumäärä: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Heinäkuu 2007 15:46

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Heinäkuu 2007 15:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Heinäkuu 2007 15:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Heinäkuu 2007 18:07

chrysso91
Viestien lukumäärä: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Heinäkuu 2007 18:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Heinäkuu 2007 11:15

stefania75
Viestien lukumäärä: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Heinäkuu 2007 13:31

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Heinäkuu 2007 01:01

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Heinäkuu 2007 04:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Heinäkuu 2007 09:05

spyda83
Viestien lukumäärä: 14
the form of the first question is not correct

10 Heinäkuu 2007 13:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Heinäkuu 2007 06:18

spyda83
Viestien lukumäärä: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Heinäkuu 2007 06:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thank you!