Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - neden acımıyorsun

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویاسپانیولیمجارستانیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
neden acımıyorsun
متن
evahongrie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
manası da olabilir

عنوان
why don't you feel compassion
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 13 جولای 2007 00:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 جولای 2007 07:42

parisp
تعداد پیامها: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 جولای 2007 09:11

serba
تعداد پیامها: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 جولای 2007 09:59

annabell_lee
تعداد پیامها: 41
"still" is unnecessary.

5 جولای 2007 15:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 جولای 2007 14:02

chrysso91
تعداد پیامها: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 جولای 2007 14:49

goncin
تعداد پیامها: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 جولای 2007 15:04

Stefan1988
تعداد پیامها: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 جولای 2007 15:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 جولای 2007 15:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 جولای 2007 15:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 جولای 2007 18:07

chrysso91
تعداد پیامها: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 جولای 2007 18:13

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 جولای 2007 11:15

stefania75
تعداد پیامها: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 جولای 2007 13:31

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 جولای 2007 01:01

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 جولای 2007 04:54

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 جولای 2007 09:05

spyda83
تعداد پیامها: 14
the form of the first question is not correct

10 جولای 2007 13:30

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 جولای 2007 06:18

spyda83
تعداد پیامها: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 جولای 2007 06:35

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thank you!