Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - neden acımıyorsun

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKihispaniaKihangeriKiingereza

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
neden acımıyorsun
Nakala
Tafsiri iliombwa na evahongrie
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Maelezo kwa mfasiri
manası da olabilir

Kichwa
why don't you feel compassion
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Maelezo kwa mfasiri
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 13 Julai 2007 00:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Julai 2007 07:42

parisp
Idadi ya ujumbe: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Julai 2007 09:11

serba
Idadi ya ujumbe: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Julai 2007 09:59

annabell_lee
Idadi ya ujumbe: 41
"still" is unnecessary.

5 Julai 2007 15:51

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Julai 2007 14:02

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Julai 2007 14:49

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Julai 2007 15:04

Stefan1988
Idadi ya ujumbe: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Julai 2007 15:46

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Julai 2007 15:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Julai 2007 15:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Julai 2007 18:07

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Julai 2007 18:13

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Julai 2007 11:15

stefania75
Idadi ya ujumbe: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Julai 2007 13:31

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Julai 2007 01:01

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Julai 2007 04:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Julai 2007 09:05

spyda83
Idadi ya ujumbe: 14
the form of the first question is not correct

10 Julai 2007 13:30

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Julai 2007 06:18

spyda83
Idadi ya ujumbe: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Julai 2007 06:35

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thank you!