Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - Kevin

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolSvédLeegyszerüsített kínai

Cim
Kevin
Szöveg
Ajànlo kevin7822564
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Cim
They could send us a list of prices
Fordítás
Angol

Forditva Spasty àltal
Forditando nyelve: Angol

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Magyaràzat a forditàshoz
Alt: Could you send us ... ?
Validated by kafetzou - 15 Július 2007 05:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2007 03:48

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Július 2007 16:12

Spasty
Hozzászólások száma: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Július 2007 01:16

guilon
Hozzászólások száma: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Július 2007 04:46

Spasty
Hozzászólások száma: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Július 2007 05:57

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.