Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Kevin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 スウェーデン語中国語簡体字

タイトル
Kevin
テキスト
kevin7822564様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

タイトル
They could send us a list of prices
翻訳
英語

Spasty様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
翻訳についてのコメント
Alt: Could you send us ... ?
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 15日 05:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 14日 03:48

kafetzou
投稿数: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

2007年 7月 14日 16:12

Spasty
投稿数: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

2007年 7月 15日 01:16

guilon
投稿数: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

2007年 7月 15日 04:46

Spasty
投稿数: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

2007年 7月 15日 05:57

kafetzou
投稿数: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.