Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Kevin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیسوئدیچینی ساده شده

عنوان
Kevin
متن
kevin7822564 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

عنوان
They could send us a list of prices
ترجمه
انگلیسی

Spasty ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alt: Could you send us ... ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 15 جولای 2007 05:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 جولای 2007 03:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 جولای 2007 16:12

Spasty
تعداد پیامها: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 جولای 2007 01:16

guilon
تعداد پیامها: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 جولای 2007 04:46

Spasty
تعداد پیامها: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 جولای 2007 05:57

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.