Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Kevin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीस्विडेनीचिनीया (सरल)

शीर्षक
Kevin
हरफ
kevin7822564द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

शीर्षक
They could send us a list of prices
अनुबाद
अंग्रेजी

Spastyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alt: Could you send us ... ?
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 15日 05:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 14日 03:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

2007年 जुलाई 14日 16:12

Spasty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

2007年 जुलाई 15日 01:16

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

2007年 जुलाई 15日 04:46

Spasty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

2007年 जुलाई 15日 05:57

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.