Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBulgárArab

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Szöveg
Ajànlo y_burnaz
Nyelvröl forditàs: Török

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Cim
It is very nice to
Fordítás
Angol

Forditva serba àltal
Forditando nyelve: Angol

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Validated by kafetzou - 21 Augusztus 2007 04:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Augusztus 2007 09:39

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Augusztus 2007 12:55

serba
Hozzászólások száma: 655
thanks my lady.