Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaArabia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Teksti
Lähettäjä y_burnaz
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Otsikko
It is very nice to
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 21 Elokuu 2007 04:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Elokuu 2007 09:39

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Elokuu 2007 12:55

serba
Viestien lukumäärä: 655
thanks my lady.