Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgarÀrab

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Text
Enviat per y_burnaz
Idioma orígen: Turc

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Títol
It is very nice to
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Darrera validació o edició per kafetzou - 21 Agost 2007 04:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2007 09:39

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Agost 2007 12:55

serba
Nombre de missatges: 655
thanks my lady.