Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBulgaarsArabisch

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Tekst
Opgestuurd door y_burnaz
Uitgangs-taal: Turks

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Titel
It is very nice to
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 21 augustus 2007 04:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 augustus 2007 09:39

samanthalee
Aantal berichten: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 augustus 2007 12:55

serba
Aantal berichten: 655
thanks my lady.