Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBugarskiArapski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Tekst
Poslao y_burnaz
Izvorni jezik: Turski

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Naslov
It is very nice to
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 21 kolovoz 2007 04:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 kolovoz 2007 09:39

samanthalee
Broj poruka: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 kolovoz 2007 12:55

serba
Broj poruka: 655
thanks my lady.