Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seninle arkadaÅŸ olmak çok güzel. Dünyanın en...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtBullgarishtArabisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Tekst
Prezantuar nga y_burnaz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Titull
It is very nice to
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 21 Gusht 2007 04:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Gusht 2007 09:39

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Gusht 2007 12:55

serba
Numri i postimeve: 655
thanks my lady.