Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBulgaraAraba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en...
Teksto
Submetigx per y_burnaz
Font-lingvo: Turka

Seninle arkadaş olmak çok güzel. Dünyanın en güzel bayanı benim arkadaşım. Mutluluk verici. Senin gibi mükemmel birinden ayrılan erkeğin aklından şüphe ederim. Benim için söylediklerin çok hoş. Öyle güzel ve öyle harika görünüyorsun ki. Fotolarına bakmakla geçiyor zamanım.

Günün birinde seninle tekrar yüzyüze görüşmek tek hayalim. Dedimya bunun için günün birinde oraya bile gelebilirim.

Sen üzülürsen bende üzülürüm. Çünkü sana çok değer veriyorum.Ve sana hayranlığımı gizleyemiyorum.

Titolo
It is very nice to
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

It is very nice to be friends with you. The most beautiful lady in the world is my friend. It makes me very happy. I doubt the sanity of any man who breaks up with someone as perfect as you. What you have said about me is very nice. You look so beautiful and wonderful that I spend all my time looking your photos.

It is my only dream to meet you face to face again one day. As I said, I could even come there for that one day.

If you are sad, I’ll be sad too. Because you are very precious to me. And I cannot hide my adoration of you.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 21 Aŭgusto 2007 04:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aŭgusto 2007 09:39

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Hi Serba,
Do you think "I doubt the sanity of any man who breaks up with you" is better?
How about "What you have said about me is very nice"?

20 Aŭgusto 2007 12:55

serba
Nombro da afiŝoj: 655
thanks my lady.