Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Svéd - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolBrazíliai portugálSvédTörök

Témakör Beszélgetés

Cim
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Szöveg
Ajànlo spacemonkey
Nyelvröl forditàs: Spanyol

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Cim
hej
Fordítás
Svéd

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Svéd

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Magyaràzat a forditàshoz
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Validated by Porfyhr - 25 Augusztus 2007 20:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Augusztus 2007 17:42

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Augusztus 2007 17:44

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Augusztus 2007 17:53

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Augusztus 2007 18:00

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Augusztus 2007 20:11

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.