Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholPortuguês BrSuecoTurco

Categoria Conversa

Título
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Texto
Enviado por spacemonkey
Língua de origem: Espanhol

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Título
hej
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Sueco

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Notas sobre a tradução
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Última validação ou edição por Porfyhr - 25 Agosto 2007 20:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Agosto 2007 17:42

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Agosto 2007 17:44

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Agosto 2007 17:53

Porfyhr
Número de mensagens: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Agosto 2007 18:00

Porfyhr
Número de mensagens: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Agosto 2007 20:11

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.