Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -سويدي - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ برتغالية برازيليةسويديتركي

صنف دردشة

عنوان
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
نص
إقترحت من طرف spacemonkey
لغة مصدر: إسبانيّ

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

عنوان
hej
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
ملاحظات حول الترجمة
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 25 آب 2007 20:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2007 17:42

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 آب 2007 17:44

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 آب 2007 17:53

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 آب 2007 18:00

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 آب 2007 20:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.