Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugaliRuotsiTurkki

Kategoria Chatti

Otsikko
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Teksti
Lähettäjä spacemonkey
Alkuperäinen kieli: Espanja

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Otsikko
hej
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Huomioita käännöksestä
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 25 Elokuu 2007 20:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2007 17:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Elokuu 2007 17:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Elokuu 2007 17:53

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Elokuu 2007 18:00

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Elokuu 2007 20:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.