Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Švedski - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiBrazilski portugalskiŠvedskiTurski

Kategorija Chat

Naslov
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Tekst
Poslao spacemonkey
Izvorni jezik: Španjolski

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Naslov
hej
Prevođenje
Švedski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Švedski

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Primjedbe o prijevodu
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 25 kolovoz 2007 20:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2007 17:42

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 kolovoz 2007 17:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 kolovoz 2007 17:53

Porfyhr
Broj poruka: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 kolovoz 2007 18:00

Porfyhr
Broj poruka: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 kolovoz 2007 20:11

casper tavernello
Broj poruka: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.