Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Zweeds - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansBraziliaans PortugeesZweedsTurks

Categorie Chat

Titel
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Tekst
Opgestuurd door spacemonkey
Uitgangs-taal: Spaans

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Titel
hej
Vertaling
Zweeds

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Zweeds

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Details voor de vertaling
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 25 augustus 2007 20:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2007 17:42

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 augustus 2007 17:44

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 augustus 2007 17:53

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 augustus 2007 18:00

Porfyhr
Aantal berichten: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 augustus 2007 20:11

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.