Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Suec - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàPortuguès brasilerSuecTurc

Categoria Xat

Títol
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Text
Enviat per spacemonkey
Idioma orígen: Castellà

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Títol
hej
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Notes sobre la traducció
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Darrera validació o edició per Porfyhr - 25 Agost 2007 20:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Agost 2007 17:42

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Agost 2007 17:44

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Agost 2007 17:53

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Agost 2007 18:00

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Agost 2007 20:11

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.