Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Svensk - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskBrasilsk portugisiskSvenskTyrkisk

Kategori Chat

Tittel
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Tekst
Skrevet av spacemonkey
Kildespråk: Spansk

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Tittel
hej
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 25 August 2007 20:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 August 2007 17:42

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 August 2007 17:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 August 2007 17:53

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 August 2007 18:00

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 August 2007 20:11

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.