Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



53Fordítás - Boszniai-Olasz - volim me

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiAngolArabOlaszNémet

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
volim me
Szöveg
Ajànlo anna fontirossi
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Voli me

Zatvorenim očima, ja ću te slijedjeti
Zaroblenjim rukama, ja ću te grliti,
Pokaži mi ljubavi,
Sve tajne skrivene...
Samo voli me...
Samo voli me...
Sve mi možeš uzeti,
što god želiš, samo voli me...
Do kraja me izluditi,
Baš me briga, samo voli me

Odvedi me,
Ovdje guše me...
Odvedi me,
Daleko iznad svih...

Cim
Amami
Fordítás
Olasz

Forditva Roller-Coaster àltal
Forditando nyelve: Olasz

Amami


Con gli occhi chiusi, ti seguirò,
Con le mani catturate, ti abbracerò,
Mostrami, amore mio,
Tutti i segreti nascosti...
Solamente amami...
Solamente amami...
Puoi prendere tutto da me,
qualsiasi cosa vuoi, solamente amami...
Puoi farmi perdere la testa completamente,
Non mi importa, solamente amami.


Portami via,
Qui mi stanno soffocando…
Portami via,
Lontano da tutti…
Magyaràzat a forditàshoz
At least I tried B)
Validated by Xini - 28 Október 2007 11:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Október 2007 10:47

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ciao!

The text is generally good

But I don't understand "with captured hands"
neither in Ita nor in Eng

(mani is feminine by the way)

Can you explain?

And...

Tutti i segreti nascosti
Puoi farmi perdere
Qui mi stanno soffocando

28 Október 2007 11:10

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Hey,

In Bosnian it literally says "with captured hands" - I guess it means "even with my captured hands I will be able to embrace you"... Or smth like that, really have no idea how to say it otherwise.

I will now change italian version, was waiting for you to see it first...

28 Október 2007 11:16

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Thank you. Sorry for the big delay