Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



53Käännös - Bosnia-Italia - volim me

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglantiArabiaItaliaSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
volim me
Teksti
Lähettäjä anna fontirossi
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Voli me

Zatvorenim očima, ja ću te slijedjeti
Zaroblenjim rukama, ja ću te grliti,
Pokaži mi ljubavi,
Sve tajne skrivene...
Samo voli me...
Samo voli me...
Sve mi možeš uzeti,
što god želiš, samo voli me...
Do kraja me izluditi,
Baš me briga, samo voli me

Odvedi me,
Ovdje guše me...
Odvedi me,
Daleko iznad svih...

Otsikko
Amami
Käännös
Italia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Italia

Amami


Con gli occhi chiusi, ti seguirò,
Con le mani catturate, ti abbracerò,
Mostrami, amore mio,
Tutti i segreti nascosti...
Solamente amami...
Solamente amami...
Puoi prendere tutto da me,
qualsiasi cosa vuoi, solamente amami...
Puoi farmi perdere la testa completamente,
Non mi importa, solamente amami.


Portami via,
Qui mi stanno soffocando…
Portami via,
Lontano da tutti…
Huomioita käännöksestä
At least I tried B)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 28 Lokakuu 2007 11:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Lokakuu 2007 10:47

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ciao!

The text is generally good

But I don't understand "with captured hands"
neither in Ita nor in Eng

(mani is feminine by the way)

Can you explain?

And...

Tutti i segreti nascosti
Puoi farmi perdere
Qui mi stanno soffocando

28 Lokakuu 2007 11:10

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Hey,

In Bosnian it literally says "with captured hands" - I guess it means "even with my captured hands I will be able to embrace you"... Or smth like that, really have no idea how to say it otherwise.

I will now change italian version, was waiting for you to see it first...

28 Lokakuu 2007 11:16

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Thank you. Sorry for the big delay