Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - je ne veux pas te perdre!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbiaEnglantiTanskaBosniaBulgariaMakedonia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
je ne veux pas te perdre!
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ranska

je ne veux pas te perdre!
jtm je veux te gardé a mes cotés!
meme si tu pense que toi et moi se n'est pas possible!
je veux te prouver le contraire!
Huomioita käännöksestä
In correct French it reads : "Je ne veux pas te perdre! Je t'aime, et je veux te garder à mes côtés! Même si tu penses que toi et moi ce n'est pas possible! Je veux te prouver le contraire!"

Otsikko
I don't want to lose you!
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

I don't want to lose you!
I love you I want to keep you by my side!
Even though you think 'you and me' is not possible!
I want to prove you the opposite!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Toukokuu 2008 05:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 02:06

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Don't understand. translated this one by myself in that way :

I don't want to lose you!
I love you , I want to keep you by my side!
Even if you think I and you is not posssible!
I want to prove you the contrary!

What had happened again. I had finished the translation before the end of time allowed!!!

12 Toukokuu 2008 02:23

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Turkissmiss. SORRY .Didn'n say that because of your translation. you had the right to do it as well as I had.

it's just that this had happened several times before.

my comment didn't concern YOU.