Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Did you get...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Did you get...
Teksti
Lähettäjä Daniel da S.F.de Siqueira
Alkuperäinen kieli: Englanti

Did you get our email from the other day? You wouldn't
believe how many NEW people came into the program in the
last 48 hours, and they're still POURING in!
We'll place potential PAYING customers under you, and let
you know when you have a CHECK waiting!
Huomioita käännöksestä
EUA.

Otsikko
Você recebeu o nosso email....
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você recebeu o nosso email outro dia? Você não vai acreditar quantas pessoas NOVAS vieram ao programa nas últimas 48 horas, e eles continuam CHEGANDO! Vamos colocar potenciais clientes PAGANTES aos seus cuidados e avisá-lo quando houver um CHEQUE esperando por você!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 16 Kesäkuu 2008 14:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2008 13:09

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Eu acho que "você recebeu o nosso email outro dia?" significa, que o destinatário do e-mail deve ter lido o e-mail neste outro dia. Mas a pergunta inglesa significa que o destinatário recebeu o e-mail (tanto faz quando) enviado neste outro dia
=>
Você recebeu o nosso e-mail do outro dia?

16 Kesäkuu 2008 13:35

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Rodrigues,

O problema é que, em português, "do outro dia" é mais comumente entendido como "do dia seguinte" (e não de um dia passado, como sugere o original inglês). Por conta disso, é melhor abster-se de usar qualquer preposição nesse caso.

CC: Rodrigues

16 Kesäkuu 2008 13:54

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Goncin,

obrigado pela explicação boa! Então está tudo beleza.