Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Con la presente siamo a comunicarViI che per...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiLiettua

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Con la presente siamo a comunicarViI che per...
Teksti
Lähettäjä Vyda
Alkuperäinen kieli: Italia

Con la presente siamo a comunicarVi che per problemi collegati alle ns.riscossioni, siamo costretti a dover prorogare il pagamento della Vs.descritta in oggetto alla data 15/30-07-2008

Vi assicuriamo la perentorieta del termine suddetto e/o la certezza di immediate pagamento nei caso la situazione si sblocchi in data antecedente la suddetta.

Nei ringraziarVi per l’ulteriore pazienza e certa collaborazione, porgiamo cordiali solute

Otsikko
We hereby inform you, that for ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Englanti

We hereby inform you, that for the problems related to our collection of payment, we are forced to extend the imbursement of the described above, until the date of 15/30-07-2008.
We assure you as to the reliability of the aforementioned term and/for the immediate certainty of payment, in the event that the situation unblocks, before the date mentioned above.
We thank you for your patience and certain collaboration, and send you our most cordial greetings.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Kesäkuu 2008 17:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 07:37

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Good morning, Madeleine,

I think it's usual to say "we hereby inform you"