Käännös - Ruotsi-Englanti - Text till tatueringTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Kärlek gör ont | | Vill ha den som en tatuering. Som att även om man lever i ett förhållande så finns det alltid saker som sårar etc. Kärlek gör ont med andra ord.
(love hurts) |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Love hurts | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Elokuu 2008 13:24
Viimeinen viesti | | | | | 29 Elokuu 2008 20:09 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | tvÃ¥ sprÃ¥k? two languages? | | | 29 Elokuu 2008 20:12 | | | Well, It's the swedish version first and then the english one to just make it a little more clear what I mean.
I want it in a tattoo so I want it to have the right meaning.
Love hurts; like when your in a relationship it will always happen things that will make you feel bad eventough your happy..
Something like that. | | | 29 Elokuu 2008 20:28 | | piasViestien lukumäärä: 8114 | Mizz_Honey,
förklaringar/förtydliganden skall alltid skrivas i fältet för kommentarer. Jag korrigerar denna gång.
maki_sindja,
please notice that the source text has been edited after your translation.
|
|
|