Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Bulgaria - obiavata

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaArabia

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
obiavata
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Ayman252
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Zdraveite, pishe vi vyv vryzka s obqvata. Iskam da popitam vaji li oshte i vyzmojno li e da se naema za 3/4 dni ot sedmicata ?
P.S. Shte sym blagodarna ako otgovorite.
Huomioita käännöksestä
<admin's note> I took these single words off the text : Pisha; Beshe; Sigurno; shte ti pisha; prati mi; sega; obiavata. We do not translate single words on cucumis.org, sorry.</admin's note>
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 25 Marraskuu 2008 21:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2009 11:43

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
A bridge, please
Thanx

CC: ViaLuminosa

11 Elokuu 2009 14:31

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"Hello. I'm writing this regarding your (vacancy) announcement. Is it still valid and could I apply (for the job) for 3-4 days a week? P.S. I'd be thankful for a reply from you."

Hm, not the best application letter I suppose...

11 Elokuu 2009 14:38

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Ayman252, освен другите неща, когато пишеш 3/4 се подразбира три четвърти (от седмицата), а не 3-4 дни (седмично), както предполагам си имал пред вид и както съответно ще бъде преведен текстът. А как ще се разбираш с потенциалните си работодатели, след като не можеш да кандидатстваш на език, който те говорят/разбират?