Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - obiavata

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑραβικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
obiavata
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Ayman252
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Zdraveite, pishe vi vyv vryzka s obqvata. Iskam da popitam vaji li oshte i vyzmojno li e da se naema za 3/4 dni ot sedmicata ?
P.S. Shte sym blagodarna ako otgovorite.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<admin's note> I took these single words off the text : Pisha; Beshe; Sigurno; shte ti pisha; prati mi; sega; obiavata. We do not translate single words on cucumis.org, sorry.</admin's note>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 25 Νοέμβριος 2008 21:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Αύγουστος 2009 11:43

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
A bridge, please
Thanx

CC: ViaLuminosa

11 Αύγουστος 2009 14:31

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Hello. I'm writing this regarding your (vacancy) announcement. Is it still valid and could I apply (for the job) for 3-4 days a week? P.S. I'd be thankful for a reply from you."

Hm, not the best application letter I suppose...

11 Αύγουστος 2009 14:38

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Ayman252, освен другите неща, когато пишеш 3/4 се подразбира три четвърти (от седмицата), а не 3-4 дни (седмично), както предполагам си имал пред вид и както съответно ще бъде преведен текстът. А как ще се разбираш с потенциалните си работодатели, след като не можеш да кандидатстваш на език, който те говорят/разбират?