Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Bulgarsk-Tysk - Думата идва от италиански и означава “Този, който...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTysk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Думата идва от италиански и означава “Този, който...
Tekst
Tilmeldt af snezhana
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Думата идва от италиански и означава “Този, който живее в гората”. В последните години обикновено празнуват Силвестър на улицата, събрани около местната църква или друга забележителност. Естествено, гърмят се тапите на пенливо вино. Подаряват се фигурки на прасенца от марципан, яде се щолен - плодов хляб.
На някои места в хлебчетата се слагат дребни монети. Не се поднася месо от пернати, за да не отлети късметът.

Titel
Das Wort kommt aus dem Italienischen...
Oversættelse
Tysk

Oversat af george_mnt
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Das Wort kommt aus dem Italienischen und bedeutet "Der, der im Wald wohnt". In den letzten Jahren wird Silvester meistens auf den Straßen gefeiert, meistens um die örtliche Kirchen oder andere Sehenswürdigkeiten. Natürlich knallen die Sektkorken. Man schenkt Schweinfiguren aus Marzipan und isst Stollen - Obstbrot.
In verschidene Plätze in der Brötchen stellt man kleine Münzen. Man setzt kein Fleisch von Vögeln vor, damit das Glück nicht wegfliegt.
Senest valideret eller redigeret af Rumo - 8 Februar 2008 16:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 December 2007 08:40

drakova
Antal indlæg: 82
Die allgemeine Bedeutung ist ok,aber bei der Grammatik und bei der Wortwahl sehe ich kleine Fehler.
1.Schaumliche Weine=Sekt;
2.donnern=knallen
3.Man stellt nicht Fleisch von Vögel vor=Man bietet kein Geflügel an.
Kleine Korrektur und die Übersetzung wäre dann richtig.

30 Januar 2008 13:06

ivelina.atanasova
Antal indlæg: 5
Die allgemeine Ãœbersetzung ist OK, aber kann anders geschrieben sein, um mehr Deutsch zu klingeln.
z.B.:
Das Wort stammt von Italienisch.....
oder ANDERE Sehenswürdigkeit (in Übersezung fehlt)
....knallen die Sektkorkern
Es werden Marzipanschweinfiguren geschenkt...und werden Stolen-Obstkuchen gegessen.
Man stellt kein Geflügelfleisch, damit der Glück nicht wegfliegt.