Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Bulgare-Allemand - Думата идва от италиански и означава “Този, който...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Думата идва от италиански и означава “Този, който...
Texte
Proposé par snezhana
Langue de départ: Bulgare

Думата идва от италиански и означава “Този, който живее в гората”. В последните години обикновено празнуват Силвестър на улицата, събрани около местната църква или друга забележителност. Естествено, гърмят се тапите на пенливо вино. Подаряват се фигурки на прасенца от марципан, яде се щолен - плодов хляб.
На някои места в хлебчетата се слагат дребни монети. Не се поднася месо от пернати, за да не отлети късметът.

Titre
Das Wort kommt aus dem Italienischen...
Traduction
Allemand

Traduit par george_mnt
Langue d'arrivée: Allemand

Das Wort kommt aus dem Italienischen und bedeutet "Der, der im Wald wohnt". In den letzten Jahren wird Silvester meistens auf den Straßen gefeiert, meistens um die örtliche Kirchen oder andere Sehenswürdigkeiten. Natürlich knallen die Sektkorken. Man schenkt Schweinfiguren aus Marzipan und isst Stollen - Obstbrot.
In verschidene Plätze in der Brötchen stellt man kleine Münzen. Man setzt kein Fleisch von Vögeln vor, damit das Glück nicht wegfliegt.
Dernière édition ou validation par Rumo - 8 Février 2008 16:32





Derniers messages

Auteur
Message

29 Décembre 2007 08:40

drakova
Nombre de messages: 82
Die allgemeine Bedeutung ist ok,aber bei der Grammatik und bei der Wortwahl sehe ich kleine Fehler.
1.Schaumliche Weine=Sekt;
2.donnern=knallen
3.Man stellt nicht Fleisch von Vögel vor=Man bietet kein Geflügel an.
Kleine Korrektur und die Übersetzung wäre dann richtig.

30 Janvier 2008 13:06

ivelina.atanasova
Nombre de messages: 5
Die allgemeine Ãœbersetzung ist OK, aber kann anders geschrieben sein, um mehr Deutsch zu klingeln.
z.B.:
Das Wort stammt von Italienisch.....
oder ANDERE Sehenswürdigkeit (in Übersezung fehlt)
....knallen die Sektkorkern
Es werden Marzipanschweinfiguren geschenkt...und werden Stolen-Obstkuchen gegessen.
Man stellt kein Geflügelfleisch, damit der Glück nicht wegfliegt.