Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



32Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskTyrkisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Tekst
Tilmeldt af barok
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Bemærkninger til oversættelsen
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Titel
In the smaller hut...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilutz
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 16 Januar 2008 05:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2008 22:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Januar 2008 22:25

lilutz
Antal indlæg: 63
Thanks, lilian.