Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



32Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischTürkisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Text
Übermittelt von barok
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Bemerkungen zur Übersetzung
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Titel
In the smaller hut...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilutz
Zielsprache: Englisch

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 16 Januar 2008 05:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Januar 2008 22:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Januar 2008 22:25

lilutz
Anzahl der Beiträge: 63
Thanks, lilian.